Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux; Retiens les griffes de ta patte, Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux, Mêlés de métal et d'agate. Lorsque mes doigts caressent à loisir Ta tête et ton dos élastique, Et que ma main s'enivre du plaisir De palper ton corps électrique, Je vois ma femme en esprit. Son regard, Comme le tien, aimable bête Profond et froid, coupe et fend comme un dard, Et, des pieds jusques à la tête, Un air subtil, un dangereux parfum Nagent autour de son corps brun. | |
Vieni, mio bel gatto, sul mio cuore amoroso; Trattieni i tuoi artigli Ch'io mi sprofondi dentro i tuoi begli occhi d'agata e metallo. Quando a bell'agio le mie dita a lungo Ti carezzan la testa e il dorso elastico, E gode la mia mano ebbra al toccare il tuo corpo elettrico, Vedo in spirito la mia donna: Profondo e freddo come il tuo, il suo sguardo, bestia amabile, Penetra tagliente come fosse una freccia, E dai piedi alla testa Una sottile aria, rischioso effluvio, Tutt'intorno gira al suo corpo bruno. | |
Come, superb cat, to my amorous heart; Hold back the talons of your paws, Let me gaze into your beautiful eyes Of metal and agate. When my fingers leisurely caress you, Your head and your elastic back, And when my hand tingles with the pleasure Of feeling your electric body, In spirit I see my woman. Her gaze Like your own, amiable beast, Profound and cold, cuts and cleaves like a dart, And, from her head down to her feet, A subtle air, a dangerous perfume Floats about her dusky body. |
6 anni fa
Nessun commento:
Posta un commento